20090402

星新一的奇想



這是我第一本讀完的日文小說,自己恭喜一下。

=====其實一知半解的分隔線=====

星新一在台灣其實還頗有知名度,他以短篇的科幻小說聞名,這本書也是他自選的短篇小說集結,用字並不困難,對於日文學習者想增進閱讀能力的人來說,不失為好選擇。其中甚至有幾篇短篇只有一二頁的篇幅,也常被日文老師選用作為課堂教材。譯本<最後的地球人>推薦給沒時間看大部頭,喜歡有空時隨手看幾頁書的人。


星新一的作品帶著科幻與社會批判的意味,但以幽默的方式呈現。我猜選擇科幻為主題是作為與地球(現狀)的對照。故事中經常出現宇宙船與外星人等光景,設想人類的結局(從書名:最後的地球人就得窺一二)。星新一能夠特別強化社會中的文化習性,並加以誇張渲染成令人發噱又不得不稱讚他中肯的小品。

舉個例來說,其中有篇故事叫做<肩上秘書>,描述未來每個人的肩膀上都停著一隻鸚鵡當秘書,人與人之間並不直接對話而是透過鸚鵡翻譯。當有個業務員上門兜售商品時,他對自己的鸚鵡說:「我要賣xx」,鸚鵡就會開始滔滔不絕闡述業務員的公司如何棒商品如何好。接著應門的家庭主婦肩膀上的鸚鵡就對太太說:「他問妳要不要買。」太太回答鸚鵡:「我不要買,」鸚鵡則又開始客氣禮貌地回覆您家的商品真的很棒但是我需要跟先生商量過才能決定,然後先生又恰好不在家之類的。短短一段情節諷刺了日本社會中語言與人際關係的繁複贅累(學習日文敬語的我也深有所感,哈)。


假如你很久沒看書,開始要覺得面目可憎了,不妨從此開始。

4 則留言:

B. H. 提到...

看成星期一的奇想,想說不是星期四了嗎

daimaou 提到...

what'm i going to do without you!you hilarious fellow!

PCC 提到...

我乍看也以為是星期一,然後在想到底是那個字出錯了...肩上秘書太妙了,我要去買最後的地球人~你可以考慮申請博克來回饋金了XD

pipioo 提到...

我也看成星期一耶...